当前位置: 首页 > >

高考复习文言文翻译教案 苏教版(免费下载)(免费下载)

高中文言文翻译教案

泰兴市第三高级中学高二语文组 宗华

第一课时

一、翻译的“三原则”:直译为主,意译为辅,文从句顺。 、 直译为主 :忠实于原文意思,原文和译文必须是一一对应的关系,原文中有 的意思,在译文中一定要落实; 原文中没有的意思,在译文中一定不能出现; 不多不少,恰到好处。 、意译为辅 :有时有些字词,从本义上来说落实不了,需要我们了解引申义、 比喻义、借代义等,这时需要意译。 、文从句顺:译文要明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。

二、掌握正确翻译的 “六方法” :留、删、换、调、补、贯
、留:凡朝代、年号、人名、地名、官职等专有名词或现代汉语也通用的词, 皆保留不动。 如: ①九月甲午,晋侯、秦伯围 郑。译文:九月甲午,晋侯、秦伯包围郑国。 ②荆轲者,卫人 也。译文:荆轲,是 卫国人。

、删:把无意义或没必要译出的衬词、虚词删去。 如:

①居顷之。

译文:过了一些时候

②秦王 之 遇 燕太子丹 不善。 译文:秦王 对待 燕太子丹 不好。

、换:将单音词换成双音词,通假字换成本字,词类活用词换成活用后的词,

古今异义词换成古义。

①荆轲 尝游过 榆次。 译文:荆轲 曾经游历经过 榆次。

②图穷而匕首 见。(“见”通“现”,出现 )

译文:地图打开到最后,匕首 出现了。

③太子迟之。

译文:太子 以 他 为迟(嫌他迟)。

④仰天 太息 流 涕

译文:仰天叹息着 流 眼泪。(古义:眼泪;今义:鼻涕)

注意:这里特别要注意文言文中的固定句式的翻译,即把固定句式 整体翻 译为现代汉语。(附:《高中文言文常见固定句式》)
例一.其李将军 之谓也? 译文: 大概说的是 李将军 吧?

例二.丹 所以 诫 田先生 毋言者,欲以 成大事之谋也。 译文:我告诫 田先生 不要泄密 的原因,想要来 完成大事的谋划。

、调:把文言句中特殊句式,按现代汉语要求调整过来。 ()、被动句。

被动句是表示被动意义的句子。文言中,常常借助一些介词表示被动。常见 的有以下几种形式: .用介词“于”、“受……于”表示被动,“于”引进动作行为的主动者。例如: ①或脱身以逃,不能容 于 远近。 译文:有人脱身逃跑,不能 被 远近的人容纳。
②故内惑 于 郑袖,外欺 于 张仪。 译文:(楚怀王)在国内 被 郑袖迷惑,在国外 被 张仪欺骗。

.用“为”、“为……所……” (“为”引出动作的主动者)或“……为所……” 表示被动。例如: ①身客死于秦,为天下笑。
译文:(楚怀王)自身死在异地的秦国,被天下人讥笑。 ②不者,若属皆且为所虏。 译文:否则,你们这些人都将被他们俘虏。

. 用“见”、“见……于……”表示被动(“于”引出动作的主动者)。例如: ①秦城恐不可得,徒 见 欺。 译文:秦国的城池恐怕不可以得到,(赵国)白白地 被 欺骗。 ②臣诚恐见欺于王而负赵。 译文:我确实担心被大王欺骗而辜负了赵国。

.动词本身表示被动。即意念上的被动句,要根据上下文来判别。例如: ①予除右丞相兼枢密使。 译文:我被授予右丞相兼枢密使的官职。 ②公子纠死,管仲囚焉。译文:公子纠被杀死,管仲被囚禁。

()、介词结构(状语)后置句 在现代汉语里,介词结构常常放在动词前作状语,古代汉语里有些则置后作
补语。例如: ①窥以重利。 译文:用厚重的利益 引诱(他)。 ②燕太子丹者,故尝质于赵。译文:燕太子丹,从前曾经在赵国做人质。

()、宾语前置句。 宾语前置有三种情况:

.否定句中代词作宾语提前。例如:

①古之人不余欺也。 译文:古代的人是不欺骗我的。

②光不窃自 外。

译文:我田光私下里不把自己当外人。

.疑问句中代词作动词或介词的宾语提前。例如:

①大王来何 操?

译文:大王来时携带什么了?

②沛公安 在?

译文:沛公在哪里?

.用“之”或“是”把宾语提到前边。例如:

①句读之不知,惑之不解。 译文:不懂句子停顿,不能解决疑难问题。

②唯利是图。

译文:只图谋利益。

()定语后置句。在现代汉语里,定语常常放在被修饰成分之前;古代汉语里, 有些定语则置后。例如:

①太子及 宾客知其事者。 译文:太子以及 知道这件事的宾客。

②诸将 过此者 多。

译文:经过这里的各个将领 很多。

、补:即补出省略内容。 古汉语较简约,省略现象是普遍的。省略句,古代汉语和现代汉语都有很多
省略现象,古代汉语中更为多见。常见的有以下几种。 ()省略主语。有承前省、蒙后省,自述或对话中也常常省略。例如: .(秦王)拔剑,剑长,(秦王)操其室。 译文:(秦王)想拔出剑,剑很长,(秦王)抓住剑鞘。(主语承前省略)

.沛公谓张良曰:“……(公)度我至军中,公乃入。(主语蒙后省略) 译文:沛公对张良说:“……(您)估计我到了军中,您才进去。”

.(孟子)曰:“独乐乐,与人乐乐,孰乐?”(王)曰:“不若与人。” (主语对话省略)
译文:(孟子)说:“一个人欣赏音乐快乐,与别人一起欣赏音乐快乐,哪一种更 快乐?”(齐王)说:“不如同别人一起欣赏快乐。”

()省略谓语动词。与现代汉语比较,文言中谓语动词的省略较多见。例如: 军 中无以为乐,请以剑舞(为乐)。 译文:军营中没有什么可娱乐的,请允许我用舞剑(助兴)吧。

()介词的省略。文言中介词“于”也常常省略。

例如:晋军(于)函陵。

译文:晋军驻扎(在)函陵。

()省略宾语。 动词宾语的省略。如:拔剑撞(之)而破之。
译文:拔出剑撞击(它)并且击破它。 介词宾语的省略。如:亦以(之)明死生之大。
译文:也用(它)来表明死生的重大意义。

、贯:指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。主要是针对文言中使用的修辞, 如:比喻、借代等。如: 少 蚕 食诸侯。译文:渐渐 像蚕吞食桑叶一样地 侵吞诸侯国的领土。 牙璋辞凤阙。 译文:将帅 辞别了 长安。

小结:文言文翻译可以归结为两个字:“信”、“达”,

“信”——忠实于原文,

“达”——译文要通畅。

三.根据上面的讲析,翻译以下句子。 、固 一世 之雄也,而今安在哉? (换-固、一世 译文:本来是一代 盖世的英雄,然而如今 在哪里呢?

调-安在)

、况吾与子 渔樵 于江渚之上。 (换-渔、樵,调-于江渚之上) 译文:何况我和你 在江洲上面 捕鱼打柴呢? 、为国者 无使 为积威之所劫哉! (调—为……所, 删—之,换—为国者,劫) 译文:治理国家的人不要使自己被积久而成的威势胁迫啊! 、徐公来,孰视之,自以为不如。 (换—孰、视 留—徐公,自 补-邹忌、他) 译文:徐公来访,邹忌 仔细看他,自认为比不上(他)。 、道之所存,师之所存也。(删—两个“之”,换—所存) 译文:道理 存在的地方,就是老师 存在的地方。 、何为其然也?(调—何为, 补—悲凉) 译文:为什么这样悲凉呢? 7、久之,赴调,知天长县。(删—之,补—包拯,换—知 ) 译文:过了很长时间,包拯才去接受调遣,担任了天长县的知县。 、向之食于四公子、吕不韦之徒,皆安归哉?
(留-四公子、吕不韦,删—之, 调—食于四公子、吕不韦,安归, 贯—食)
译文:从前 依靠 四公子和吕不韦的那些人,都回到哪里去呢?
第二课时
一.根据上面的讲析,翻译以下句子。《秦始皇本纪》(这一页) 二.评讲。.回归第一课时的要点。.归纳梳理存在的问题。
她似一缕阳光,时时燃烧着爱的火焰,处处流淌着情的甘泉。面对一张张稚气可爱的脸,自然地还以灿烂的笑容,面对一颗颗纯真无瑕的心灵,真诚地给以阳光般的温暖。虽然阳光不能洒遍
每一个角落,润泽每一颗成长中的幼苗,但爱孩子是教师的天职,因为她们懂得没有爱就没有教育,赏识、期待使她们的心中时刻升腾着爱的灵焰,情的灵光。教师就是在以一颗普通人的心
灵,播撒爱的种子、培育爱的心灵的过程中,追求着未来的事业,成就着辉煌的人生。 生活中处处都有语文,更不缺少语文,而是缺少我们发现语文的眼睛,善于发问的心。让我们在生活中,
去寻找更有趣、更广阔、更丰富的语文吧! 天行健,君子以自强不息;地势坤,君子以厚德载物。我不是天才,但我愿发愤图强,永不停息,就让所有的困苦艰难一起来吧,因为宝剑锋从磨
砺出,梅花香自苦寒来! 无论你做什么事,一开始时不要被唱反调的人把信心击溃。请记住,信心是希望的膏油!




友情链接: 时尚网 总结汇报 幼儿教育 小学教育 初中学习资料网